Фразеологизм


Каждый из нас использует в речи устойчивые словосочетания. Ряд таких речевых оборотов носят имя фразеологизм. В них недопустимо заменять одни слова другими. Кроме того, каждое словосочетание имеет свой смысл, который чаще всего известен всем окружающим. К примеру, даже дети знают, что «ахиллесова пята» обозначает уязвимое место. Если вы не знаете, что означает то или иное сочетание, то можете заглянуть в наш словарь.
Зачем нужны фразеологизмы?
Если убрать из русского языка фразеологизмы, то он сильно обеднеет. Они придают речи образность, украшают ее и насыщают красками. Они отлично сочетаются с простыми словами и часто используются в разговорной и письменной речи. Это является главной особенностью фразеологизмов.
Благодаря возможности использования с общеупотребимыми словами, они отличаются от пословиц, для использования которых необходимо использовать вводные слова. Часто использование поговорок и пословиц выглядит нарочито, поэтому они постепенно исчезают из нашей жизни. Фразеологизмы же регулярно обновляются, появляются новые устойчивые словосочетания, которые могут быть использованы в повседневном общении или текстах.
Если убрать из русского языка фразеологизмы, то он будет абсолютно нейтральным. Эти словосочетания помогают сделать разговорную и письменную речь стилистически окрашенной. Они имеют оценочное значение и эмоционально-экспрессивную окраску. Если углубиться в стилистику, то можно разделить эти выражения на три группы:
  • нейтральные (примеры: сам по себе, мало по малу и прочие);
  • высокого стиля (краеугольный камень и подобные ему);
  • просторечные (пришедшие из разговорного стиля: скатертью дорога).

Отличить фразеологизм от других подобных ему словосочетаний можно по нескольким признакам. Это словосочетание обладает устойчивостью, целостностью значения и воспроизводимостью. При этом, существует несколько выражений, которые обладают устойчивостью, но не являются фразеологизмами. В большинстве случаев это названия (стенная газета, летняя кухня, красный угол) или термины (головной мозг, вопросительный знак или грудная клетка).
Классификация по происхождению
Происхождение фразеологизмов может быть самым разным. Долгое время ученые спорили о том, откуда взялись эти выражения, но позже была создана классификация и все они были разделены на группы:

  • Русские фразеологизмы представляют собой переосмысленные метафоры. Яркий пример тому словосочетание «сматывать удочки», которое сейчас используется не только рыбаками.
  • Кальки – дословный перевод устойчивых выражений с других языков. Наибольшее количество их пришло из французского, греческого, латинского. Например, «время пса и волка» ранее было французским выражением l’heureentrechienetloup, дословный перевод: время после захода солнца, когда пса от волка не отличить.
  • Выражения, пришедшие из художественной литературы разных лет. Тут можно привести самые разные примеры, например в восьмом веке до нашей эры Гомер написал «Одиссею», откуда мы почерпнули выражение «между Сциллой и Харибдой». Из современных произведений также пришло немало словосочетаний, например, «между молотом и наковальней» стало использоваться после выхода одноименного романа Шпильгагена в 1968 году.
  • Слова и выражения, перешедшие в нашу речь из религиозных текстов. Рекордсменом по количеству подаренных русскому языку словосочетаний является Библия (манна небесная).
  • Римская и греческая мифология вынесены в отдельную категорию. Это связано с тем, что до сих пор нет единого мнения о том: являются ли тесты мифов религиозными. Если исходить из истории, то их действительно можно отнести к религиям, но на настоящий момент, никто не поклоняется римским и греческим богам. Между тем мифология дала нам большое количество фразеологизмов, которые часто относят к высокому стилю и используют в художественных текстах. Пример: «дамоклов меч».
  • Принятые в быту наименования, не относящиеся к терминам: «бабье лето», «козья ножка».
  • Пришедшие в повседневный оборот термины и определения из разных наук. Большое количество выражений подарила нам математика, например, «привести к общему знаменателю», что сначала стало метафорой, а затем и фразеологизмом, означающим «уравнять». Часть метафор пришла к нам из искусства, например, «сгущать краски».
  • Заимствования из старославянского сейчас используются не так часто, но все же встречаются в повседневном общении. Наиболее популярные из таких фразеологизмов: «святая святых» или «ничтоже сумняшеся».

Определения фразеологизмам дал лингвист Виктор Виноградов. Он долгое время изучал эти выражения и дал им четкие определения. По мнению ученого, главная особенность фразеологизмов – элементы этих словосочетаний по отдельности можно трактовать иначе. После сращения же смысл может кардинально поменяться. Например, «дело выгорело» означает успех в каком-либо начинании. Отдельно же слово «выгорело» означает уничтожение огнем какого-либо предмета или вещи.
Классификация с лексико-грамматической точки зрения
Все фразеологизмы – словосочетания, которые могут состоять из разных, с точки зрения грамматики, частей. Классификация с лексико-грамматической точки зрения строится, исходя из главного слова или своей роли в предложении:

  • Глагольные словосочетания могут употребляться в двух видах: совершенном и нет. Не будет ошибкой, если вы во фразеологизме «взять быка за рога» замените глагол на другой вид «брать». Однако в некоторых фразеологизмах замена формы глагола недопустима, например, «убить двух зайцев» или «небо коптить».
  • Именные могут в предложениях играть роль сказуемого или быть классическими подлежащими. В последнем случае допустимы склонения. В таком словосочетании присутствует наименование, ярким тому примером является «филькина грамота».
  • Наречные сочетания не склоняются. Примеры их: «во все глаза», «так себе» или «в черном теле».
  • Глагольно-именные заменяют большую часть предложения, в котором подлежащим выступает неопределенное местоимение. Например, предложение: «У меня глаза на лоб лезут». Не обязательно предложение должно быть простым. Можно создать и более сложную конструкцию.

Большинство фразеологизмов можно истолковать одним словом, но адъективные замещают собой в предложениях целые словосочетания.
С чем не стоит путать фразеологизмы?
Отдельные слова фразеологизмы или их сочетания по терминологии часто путают с клише и речевыми штампами. На самом деле, сравнивать их не стоит. Эти понятия, хоть и сходны, но не обозначают одно и то же. Клише обедняет речь, в отличие от фразеологизмов, которые делают ее более насыщенной и богатой. Дело в том, что последние словосочетания изначально были метафорами, которые со временем закрепились в нашем языке.
Клише также имеют устойчивую структуру, но они не дают простор воображению и сводят речь к заезженным формулам. Чаще всего штампы и клише используют в публицистике, чтобы заменить ими в статьях самое часто употребляемое слово. Они потеряли свое значение как метафоры и служат только для передачи информации. Пример, сочетание «черное золото» означает нефть. Оно часто встречается в статьях и звучит в эфире радио- и телепередач.
Идиомы являются одним из частных случаев фразеологизмов. Они имеют все признаки устойчивых словосочетаний, но у них есть одна особенность – при переводе на иной язык полностью теряется смысл выражения. Некоторые идиомы, например, «бить баклуши», и вовсе нельзя перевести дословно на другой язык. Аналогичных слов нет ни в английском, ни в любом другом языке.
Не стоит путать крылатые выражения, поговорки и пословицы с фразеологизмами. Для того, чтобы ввести в речь поговорку (или другую разновидность отличных от фразеологизмов конструкций) необходимо продумать целое предложение или его часть. Также они могут быть отдельными предложениями. Фразеологические словосочетания отличаются тем, что ввести их в речь можно при помощи единственного местоимения.
Как правильно употреблять фразеологизмы?
Предложения с фразеологизмами необходимо строить, исходя из значения словосочетания и роли, которую они могут выполнять. Не стоит перенасыщать тексты фразеологизмами. Главное правило их употребления: использование должно быть уместным.
Стоит отказаться от использования идиом или фразеологизмов, если вы не уверены в толковании или не точно помните форму выражения, которую собираетесь употребить. В противном случае, использование устойчивого словосочетания будет выглядеть нелепо.
Если вы сомневаетесь в значении словосочетания, стоит воспользоваться фразеологическим словарем. В нем собраны толкования практически всех фразеологизмов, которые упорядочены в алфавитном порядке для облегчения поисков. Такие словари продаются в бумажном виде, но недостаток их в том, что современные фразы могут быть не включены в реестры. Один из самых удобных фразеологических словарей представлен на нашем сайте. Поиск нужной фразы можно сделать по алфавитному указателю.
Ошибки употребления фразеологизмов
К досадным и комичным речевым ошибка ведут следующие ошибки:

  • Искажение значения фразеологизма. Многие понимают эти словосочетания буквально или заблуждаются. Пример такой речевой ошибки: «Я использую на прогулке репелленты, поэтому комар носа не подточит». Тут был использован фразеологизм «комар носа не подточит», который обозначает невозможность придраться к чему-либо. Человек, который совершил такую речевую ошибку, понял выражение слишком буквально и просто не знал его смысла.
  • Грамматическое искажение словосочетаний.Сюда входит: замена предлогов, изменение краткой формы прилагательных на полную, искажение форм слов. Эти ошибки встречаются крайне часто, связаны они с тем, что люди используют фразеологизмы по памяти, не обращаясь к словарям. Например, «навязли на зубах». Предлог «на» применен неправильно, им был замещен «в», который использовался в оригинальном фразеологизме.
  • Лексические искажения бывают двух видов. Чаще всего встречается включение в устойчивое словосочетание новых слов. Многие стремятся разбавить фразеологизмы, чтобы они не казались нарочитыми. Например, «заткнул за свой пояс». В оригинальной фразе нет слова «свой», поэтому предложение, где использован этот пример, нельзя считать правильно построенным. Из-за искажения фразеологизм будет понят дословно. Вторая распространенная ошибка – сокращение устойчивых словосочетаний. Например, часто можно услышать: «Они хотят жить на широкую». В разговорной речи человек будет понят, так как ошибка эта весьма распространена, но из-за отсутствия слова «ногу» фразеологизм использован не верно и перестал быть устойчивым.

К лексическим искажениям можно также отнести нарушения сочетаемости. Например, выражение «пел под чужую дудку» образовано сразу из двух фразеологизмов: «петь с чужого голоса» и «плясать под чужую дудку». Они имеют сходное значение, поэтому часто возникает путаница. Многие люди даже не подозревают, что совершают лексическую ошибку и используют выражение неточно.
Избавиться от любого вида ошибок поможет фразеологический словарь.  В нем приведены точные формы устойчивых словосочетаний и все возможные варианты их склонения. Благодаря этому словарю, можно найти и истолковать любые фразеологизмы:

  • устаревшие;
  • современные;
  • употребительные;
  • устаревающие.

В свою разговорную речь лучше всего включать современные фразеологизмы, а устаревшие формы не будут уместны в большинстве случаев. Формы выражений, сложенные несколько веков назад, и имеющие в составе слова, вышедшие из оборота, не стоит использовать в разговоре. Практически всегда они будут неправильно поняты.
XX век обогатил русский язык современными фразеологизмами. Примеры их:

  • на живую нитку (сделать работу некачественно, с намерением в будущем переделать);
  • говорить на разных языках (отсутствие понимания);
  • как два байта переслать (отсутствие затруднений при выполнении какой-либо работы).

Такие выражения все чаще встречаются в разговорной и письменной речи. Они также могут быть включены в предложения ошибочно. Найти толкование таких фраз можно только в онлайн-словарях, например, в нашем. Бумажные издания корректируются крайне редко и часто не содержат новые идиомы.